Lexicografía, lexicografía especializada y terminología
Libro
Fecha:
2015Editorial y Lugar de Edición:
Editorial FFyL-UNCuyo y Sociedad Argentina de LingüísticaISBN:
978-950-774-273-6Resumen *
Este volumen está dedicado, como su título lo indica, a tres disciplinas lingüísticas que, en su vertiente aplicada, están orientadas a dar solución a problemas en torno al léxico, a saber, la Lexicografía, la Lexicografía especializada y la Terminología. Como áreas de aplicación las tres ofrecen una riqueza de productos, como diccionarios generales, diccionarios de variedades dialectales y sociales de la lengua, diccionarios especializados, bases o diccionarios terminológicos y glosarios, entre otros, que tienen interés en sí mismos en virtud de sus propósitos y la utilidad que brindan a los usuarios a quienes están destinados. Estas aplicaciones resultan, además, de interés por lo que permiten entrever acerca de la comprensión particular que sus autores tienen de la lengua y de la práctica lexicográfica y terminológica propiamente, así como de la relación de la lengua con la sociedad y la cultura. Efectivamente, en su vertiente teórico-descriptiva, estas disciplinas analizan estos objetos lingüísticos desde distintas perspectivas y tradiciones teóricas. Es por eso que el espacio de investigación y práctica delimitado en este volumen trasciende frecuentemente los propósitos meramente pragmáticos o estrictamente metodológicos e invita a una reflexión de orden metalexicográfico y metaterminológico que problematiza los entrecruzamientos entre la práctica investigativa y el entorno socio-cultural en el que ésta se desarrolla. No es inusual que productos lexicográficos y terminológicos sean precedidos por extensas declaraciones de principios teóricos, metodológicos y descriptivos que tienen sus raíces en visiones particulares del rol de la lengua y de los productos lingüísticos en el logro de ciertos objetivos nacionales y transnacionales, o que sean escudriñados a la luz de categorías de orden socio-político. En este volumen convergen las dos vertientes del espacio que nos ocupa: la propiamente aplicada y la orientada a la reflexión teórica. En el primer capítulo, Luis Fernando Lara, del Colegio de México, preocupado por la representación adecuada en Lexicografía de lo que se considera el español general, así como de las variedades regionales de la lengua española, ofrece una visión crítica de los logros del "Diccionario de la lengua española" de la Real Academia Española 2001 en ambos sentidos. Somete también a consideración los logros de los diccionarios de regionalismos, los cuales adolecen, argumenta, de problemas fundamentales: se subordinan a los diccionarios académicos en su pretensión, sin fundamentos, de representar el español general y su caracterización de lo diferencial carece, así, de bases sólidas; no informan sobre el uso de las unidades léxicas supuestamente panhispánicas en las variedades que representan; y perpetúan, en general, la tradición lexicográfica refundidora de obras lexicográficas. El autor aboga por una lexicografía regional integral, que se base en el trabajo con corpus de textos y que incorpore una dimensión cultural, tanto en las definiciones como en los ejemplos de uso, a la manera que sugiere Alain Rey en su reciente "Dictionnaire amoureux des dictionnaires". Solo un diccionario de este tipo puede contribuir a mantener la unidad del español y ayudar a que se aprecie la riqueza de comprensión que encierra su diversidad, sostiene. El modelo lexicográfico integral cultural es el apropiado también, argumenta el autor, para las lenguas amerindias, para que éstas puedan preservar la memoria social del léxico y ampliar la funcionalidad de los discursos.En el segundo capítulo Daniela Lauria analiza, dentro de una línea de investigación glotopolítica que se ha venido desarrollando en la Argentina en las últimas dos décadas, el "Diccionario integral del español de la Argentina" (DIEA) publicado en 2008 por Voz activa. Después de ofrecer un panorama de los propósitos y la metodología de la investigación glotopolítica, así como de la lexicografía Argentina desde el siglo XIX hasta la fecha y de los diccionarios integrales de compilación reciente en Hispanoamérica, la autora se aboca al análisis del diccionario. Hace una descripción pormenorizada del componente programático en el Prólogo y la Presentación y presenta los rasgos esenciales del corpus de textos empleado y de la metodología seguida en la compilación del diccionario, del lemario y de la microestructura de las entradas. La autora sostiene que, si bien hay un "corrimiento hacia un polo más claramente científico" del DIEA respecto de los diccionarios de la variedad argentina del español, éste no se puede substraer a las "determinaciones ideológicas características del momento histórico, de la sociedad y de la comunidad discursiva en la cual surgen las obras". En el tercer capítulo Victoria de los Ángeles Boschiroli ofrece un análisis comparativo, desde la perspectiva de la lexicografía funcional, de la representación del léxico de la política en dos diccionarios de ciencias sociales de amplia difusión en círculos académicos hispanoparlantes: el "Diccionario de ciencias sociales y políticas" y el "Diccionario de política", este último basado en un diccionario italiano, ampliado con nuevas entradas relativas al contexto latinoamericano. La autora estudia más específicamente la selección de lemas, los criterios que la guían y la microestructura de las entradas en ambos diccionarios. Además, considera los textos preliminares en los que se declaran la concepción del lenguaje y los destinatarios. En este análisis comparativo, se centra particularmente en las consecuencias metodológicas de aspectos del léxico de las ciencias sociales que afectan su representación lexicográfica, en especial, el peculiar estatus de la terminología de las disciplinas de las ciencias sociales en general, y de la política en particular, y su impacto en la heterogeneidad de criterios de selección de entradas. La autora señala los aciertos y las deficiencias de uno y otro diccionario y destaca aspectos que requieren ser mejorados en los diccionarios de ciencias sociales, tales como las estructuras de acceso a la información y el empleo de terminología en las definiciones, que exige establecer pautas de escritura que contribuyan a evitar que los redactores recurran a tecnicismos incomprensibles para el lector ajeno a la disciplina.En el capítulo cuarto, María Elisa Zurita presenta material léxico de uso real en el español de Córdoba, en la actual sincronía, referido a las carnes rojas y su comercialización, recopilado en el marco del Proyecto Internacional "Estudio Coordinado de la Norma de habla culta del español de las principales ciudades de Iberoamérica y de la Península Ibérica". Los propósitos que subyacen a esta recopilación son, por un lado, mostrar la riqueza léxica en el campo seleccionado; por otro, aportar léxico de utilidad para la elaboración de diccionarios de argentinismos y proporcionar léxico específico a los profesores y estudiantes de Español como Lengua Materna y Lengua Extranjera. Después de ofrecer un panorama del consumo de la carne en Córdoba desde la época pre-colonial hasta la actualidad, la autora describe los instrumentos empleados para recoger el material léxico y presenta el léxico relevado agrupado en distintos vocabularios. El léxico recopilado, como señala la autora, comprende unidades léxicas panhispánicas, voces de raíz local, indoamericanismos y préstamos del inglés, del francés y del italiano. En el capítulo quinto, Yamila Betzabet Alem y Carolina Mosconi describen la elaboración de un banco terminológico multilingüe inglés-español-portugués en línea, destinado a alumnos, docentes y egresados de la Universidad Nacional de Córdoba (UNC), creado en 2010 por un grupo de investigadores de la Facultad de Lenguas del área de inglés. El banco cuenta actualmente con la participación de especialistas en portugués y español, lingüistas, terminólogos, traductores y editores especializados. El capítulo atiende en particular a los principios terminológicos y objetivos que subyacen a la elaboración del banco y a los criterios de selección de las áreas disciplinares y de los tipos textuales representados en el corpus. El panorama que ofrece esta breve compilación demuestra el carácter vasto y diverso del campo de las disciplinas que se ocupan de la representación del léxico. Constituye también una muestra de las líneas actuales de la investigación en nuestra región: el diccionario y la variación lingüística, el análisis glotopolítico de instrumentos lingüísticos, la adecuación de la representación lexicográfica desde una perspectiva funcionalista, los modos de recopilar vocabularios. Información suministrada por el agente en SIGEVAPalabras Clave
TERMINOLOGÍALEXICOGRAFÍA