CONICET Community

CORNAGO, JULIANA

PROFESIONAL ASISTENTE

Topic:

- Continuar en mis tareas de edición y manejo de OJS para la edición y publicación de artículos de matemática en inglés, con miras a seguir perfeccionándome en LaTex para las tareas de edición y en OJS para la gestión de la revista de la UMA y para otros posibles proyectos editoriales que requieran su utilización. - Ampliar mis conocimientos de programación para la incorporación y uso de procesos automatizados, para adquirir herramientas para la publicación online de artículos científicos, y para identificar y corregir errores en los procesos de edición y publicación. - Seguir brindando asistencia a los investigadores del INMABB en la traducción y edición de artículos en inglés, quedando a su disposición para consultas de índole lingüística, de traducción o de estilo. - Dar continuidad a mi formación profesional a través de cursos, capacitaciones y charlas sobre edición, traducción, industria editorial académico-científica, programación, inglés académico, terminología matemática, y normas editoriales para publicaciones científicas de divulgación internacional. - Diseñar un proyecto para la creación y mantenimiento de redes sociales institucionales: creación de cuenta de instagram del INMABB para la promoción del instituto, su agenda y la tarea de sus integrantes, como herramienta de divulgación y educación matemática y de conexión con la UNS como universidad anfitriona y con el departamento de matemática. - Capacitarme en diseño web que permita crear correos electrónicos con banners para mejorar el diseño de los mensajes de difusión de la Revista de la UMA y para otros envíos similares que pudiera requerir el INMABB.

Workplace

INSTITUTO DE MATEMATICA BAHIA BLANCA (INMABB, CONICET-UNS) Depends on
Address:
AV. ALEM 1253, piso PB, B8000CPB - Bahía Blanca - Buenos Aires - Argentina

Contact:

Send Message

S&T Expertise*

Soy Traductora técnico-científica y literaria inglés<>español(IES "Lenguas Vivas" Juan Ramón Fernández), con formación de posgrado en Comunicación y Gestión Cultural (cursada completa, FLACSO). Desde 2008, me desempeño en forma independiente e ininterrumpida en la traducción y corrección ortográfica y ortotipográfica de trabajos de investigación para investigadores (CONICET) de distintas especialidades, la adecuación de textos a normas de manuales de estilo y la incorporación de cambios sugeridos por comités editores para la aprobación y consecuente publicación de trabajos en diversas revistas nacionales e internacionales de divulgación científica.Fuera del ámbito científico, me desempeño como correctora ortotipográfica y de estilo en textos literarios: novelas y cuentos.Asimismo, me he desempeñado como Docente de inglés (institutos privados, empresas, escuela, universidades), Coordinadora de Departamento de Inglés y Gestora de Departmento de Inglés (escuela). *Information provided by the agent in SIGEVA

Lines of Investigation

Corrección ortotipográfica y de estilo de cuentos y novelas HUMANIDADES - Lengua y Literatura - Literaturas Específicas
Rol de universidades, centros I+D y otras organizaciones de conocimiento CIENCIAS SOCIALES - Economía y Negocios - Economía, Econometría
Variedad del español bonaerense HUMANIDADES - Lengua y Literatura - Lingüística
Geología (Palonología, Paleopalinología, Paleontología, Paleobotánica, Estratigrafía, Geomorfología) CIENCIAS NATURALES Y EXACTAS - Otras Ciencias Naturales y Exactas - Otras Ciencias Naturales y Exactas

Key Words

TRADUCCIÓNCORRECCIÓN ENSEÑANZATRANSLATIONEDICIÓNREVISINGEDITINGTEACHING

Education

2007 - 2012

Traductora Literaria y Técnico Científica en Inglés

INSTITUTO DE ENSEÑANZA SUPERIOR EN LENGUAS VIVAS JUAN


Science and Technology Production

Services